Латвия, Образование и наука, Форум, Хорошо для дела, Эстония

Балтийский курс. Новости и аналитика Понедельник, 28.10.2024, 15:23

Премию переводчиков МИД Эстонии и Латвии получил Гунтарс Годиньш

БК, Рига, 26.05.2014.версия для печати
22 мая в Ригу с рабочим визитом прибыл министр иностранных дел Эстонии Урмас Паэт (Urmas Paet). В рамках визита министр иностранных дел Эстонии встретился с министром иностранных дел Латвии Эдгаром Ринкевичем и принял участие в церемонии вручения Приза переводчиков Министерства иностранных дел Латвии и Министерства иностранных дел Эстонии, сообщает отдел прессы и информации МИД ЛР.

Во время двусторонней встречи министры иностранных дел обсудили актуальные вопросы обеих сторон, введение проектов региональной энергетики и транспорта, а так же обсудили возможности расширения сотрудничества в сфере обеспечения безопасности. В беседе была обсуждена идея создания нового общественного средства массовой информации на русском языке, который бы предоствлял объективную информацию.

 

В рамках визита оба министра иностранных дел вручили Приз переводчиков Министерства иностранных дел Эстонии и Министерства иностранных дел Латвии за лучший перевод латышской и эстонской литературы за 2013 год. Её в этом году получил поэт и переводчик Гунтарс Годиньш за перевод на латышский язык работ эстонского поэта Артура Алликсара. Оба министра были одного мнения, что Приз переводчиков стала важной и красивой традицией, которая способствовала интересу к обеим языкам. Эту традицию необходимо продолжать и расширять амплитуду номинированных на премию работ.

 

На церемонии вручения Приза переводчиков выступил хор начальных классов Рижской Эстонской основной школы, и участникам мероприятия была возможность познакомиться с выставкой номинированных на премию в течении пяти лет книг из фондов Латвийской Национальной библиотеки, библиотеки Министерства иностранных дел Латвии и Эстонской Национальной библиотеки.

 

В этом году приз вручается уже пятый раз. Авторы идеи премии — это бывшие послы Латвии и Эстонии — Карлис Эйхенбаумс и Яак Йыерют. За эти годы на Приз переводчиков были выдвинуты 33 книги. Среди них не только работы в прозе и поэзия, но и переводы работ академического характера и ливско-эстонско-латышский словарь.

 

Цель премии — способствовать повышению профессионализма латышско-эстонского и эстонско-латышского перевода и стимулировать перевод как художественной литературы, так и политической и научной.






Поиск