Колонка редактора
Балтийский курс. Новости и аналитика
Вторник, 29.04.2025, 09:24
Кому в Европе мешает русский?

Действительно существует правило Еврокомиссии, позволяющее переводить материалы исключительно на 23 официальных языка ЕС. Странным кажется, что сюда не относится русский, считающийся четвертым по распространению иностранным языком в Европе. На нем говорит не только значительная часть жителей Латвии, Эстонии и Литвы. Это язык, распространенный в Германии, Финляндии, Болгарии, Сербии, Польше и других европейских странах.
Загляните в туристические буклеты или меню ресторанов любого Средизнемноморского или Прибалтийского побережья. В большинстве из них русский язык присутствует наравне с английским и местным языками.
Русский среди прочих языков очень часто присутствует на сайтах международных европейских компаний.
Недавно была приятно удивлена тем, что в инструкции к хорошей американской косметике русский стоял в ряду основных языков мира.
И только чиновников от ЕС волнует избыточное знание русского в странах сообщества. Хотя для волнения нет причин. Его изучение в европейских странах сильно сократилось.
Сегодня в Западной Европе около 8 млн. человек активно владеют русским языком, и количество знающих его в последние годы только растет, в основном за счет миграционного фактора. Всего же, по данным все той же Еврокомиссии, знаниями русского обладают около 30 млн. европейцев, а это 6% всего населения Западной Европы.
В системе же высшего образования Восточноевропейских и Балканских стран русский язык почти «потерялся». Его изучают сегодня в качестве специальности на кафедрах русистики (русского языка и литературы) либо в качестве одного из иностранных языков всего 24 тысячи студентов данной группы государств (в конце 1980-х годов русский язык осваивало в них около 1 млн. студентов). Практически исчез русский язык и из школьных программ бывших советский стран.
В результате, молодые люди, особенно в странах, близлежащих к России, Беларуси и Украине, в том числе в упомянутой Латвии, становятся неконкурентными при приеме на работу в финансовые структуры, предприятия, обслуживающие транзит и туристическую отрасль. В Латвии и Эстонии эта тенденция проявляется особенно остро. Заметим, что и официальным для ЕС английским языком, молодежь владеет в недостаточной мере.
Недавно руководительница курсов иностранных языков в Риге обратила внимание на то, что из групп изучения английского исчезли лица с признаками интеллекта, на уроки приходят люди, готовящие себя к нелегкой доле гастарбайтеров. Именно они пополняют отряд иммигрантов в поисках такой работы на рынке труда Западной Европы, где языки вообще мало нужны.
Может быть, именно этого и добиваются еврочиновники?